A peine cinquante centimètres de glace, juste assez pour emmener le chameau qui tire le traîneau et les espoirs de le ramener plein de poissons. Quand la glace est trop fine, les hommes tirent eux-mêmes le traîneau, une carcasse de bois et de filets ou bien l’accrochent à une moto. Ils ne comptent plus les chutes dans l’eau. Ce jour la, il fait -18°C. Un hiver pas assez froid pour les pêcheurs. Jakslik Kinjinbaev le sait, cela paraît toujours étrange. Comment peut-on souhaiter un froid plus intense ? Une dentition en or massif fend la peau tannée en un sourire complice : « Quand il fait trop doux, le sel empêche la boue de durcir. La température idéale se situe entre -25°C et - 40°C. Même le rivage est compact et la glace fait plus d’un mètre de profondeur. Les chameaux passent sans problème et il y a plus de poisson. » Le poisson, un turbot, se rapproche des côtes en hiver, en quête d’une eau plus tiède. Le froid est l'allié. Alors, Jakslik hume le vent, regarde sa chienne se creuser un couffin de neige et conclut: « Demain, il fera bien froid ». Jakslik Kinjinbaev est fils et petit-fils de pêcheurs. Il est l’un des rares à ne pas avoir quitté le village de Tastobek après l’effondrement de l’URSS, quand les derniers à s’accrocher au rêve d’une mer d’Aral remise à flot ont peu à peu déserté ses rives. Jakslik n’a quitté son village que deux ans, le temps de faire l’armée soviétique. Il en a retenu un russe sommaire, trois accords de guitare et un chapelet de chansons tristes qu’il fredonne pour endormir son deuxième fils, âgé de huit mois. Sa voix écorche les mots, pas le sens. Pour lui la mer d’Aral est loin d’être morte. Elle est sa réalité quotidienne, son garde-manger et la source de l’essentiel de ses revenus, avec son troupeau de chameaux. Il pêche et vit de sa pêche. Jakslik est l’un des 600 pêcheurs regroupés en coopératives, qui ont accepté en 1996 d’être « formés à pêcher » par une Ong danoise, la Société pour une mer vivante. « Personne ne pêchait, ni ne mangeait ce poisson plat. Il faisait même un peu peur avec son dos noir, son ventre blanc et ses deux yeux du même côté », raconte-t-il, tout en nettoyant un filet des algues séchées de la précédente saison. Il possède quinze filets, dont quelques-uns de fabrication chinoise, interdits par la loi « parce que les mailles sont trop petites. Mais il faut nous comprendre, si on ne pêche pas, on ne vit pas ». Sur la glace, accroupi, il crie les instructions à ses coéquipier, Kadirbai Ibragiev, un ami d'enfance, et Ertaz Akhkoshkarov, tantôt en russe « Davai ! » (« vas-y »), tantôt en kazakh « Tokhtaïteu ! » (« attends »). Le chameau, accroché au traîneau par les naseaux, regarde, impassible, les hommes s’échiner. Il mâche des branchages ramassés sur la rive ou un poisson volé à son maître.......
At the entrance to Aralsk, this arch reminds travellers that they are on Kazakh territory. The Russians abandoned this place to the mercy of wind and snow.
WEL0099242x © Laurent Weyl
Aralsk railway station, the last stop before setting off for the fishermen’s village.
WEL0099244x © Laurent Weyl
President Nazarbaiev visited Aralsk in 2004. Since then, this billboard has announced the government's desire to revive the Aral Sea.
WEL0099246x © Laurent Weyl
Steppe between Aralsk and Tastobek. Any journeys in winter are undertaken in several vehicles as the road is very difficult.
WEL0099248x © Laurent Weyl
Bricks of sand with bit of paint, houses and sheds are identical when seen from the exterior.
WEL0099249x © Laurent Weyl
Tastobek fishing village.
WEL0099251x © Laurent Weyl
Tastobek fishing village. Every day, herds of camels traverse the village on their way to pasture.
WEL0099252x © Laurent Weyl
At six to seven years old, children know how to handle and ride a camel.
WEL0099253x © Laurent Weyl
Tastobek fishing village.
WEL0099254x © Laurent Weyl
Piercing of the nostrils of a camel old enough to be ridden.
WEL0099255x © Laurent Weyl
There is no running water. It has to be fetched from the well and brought back by camel.
WEL0099257x © Laurent Weyl
At the beginning of winter, they clean off the summer algae from their nets.
WEL0099259x © Laurent Weyl
The camel leads the fishermen to the fishing spot, several kilometres from the village.
WEL0099263x © Laurent Weyl
Fishing on the Aral Sea. Taking a break. The fishing crew take the fishing gear off the sled.
WEL0099266x © Laurent Weyl
Fishing on the Aral Sea. The man lifts and pounds the iron rod to make a hole in the ice. The camel rests: its role is before and after.
WEL0099267x © Laurent Weyl
Pêche sur la Mer d'Aral. Il faut creuser la glace avec une masse pour pouvoir poser les filet.
WEL0099270x © Laurent Weyl
Pêche sur la Mer d'Aral. Le chameau est attaché par les naseaux au traineau. Cette entrave évite qu’il ne s’enfuit.
WEL0099272x © Laurent Weyl
Fishing on the Aral Sea. The man lifts and pounds the iron rod to make a hole in the ice. The camel rests: its role is before and after.
WEL0099268x © Laurent Weyl
The ice must be dug out with a sharp instrument in order to place the nets.
WEL0099275x © Laurent Weyl
Pêche sur la Mer d'Aral. D’un trou à l’autre, les pêcheurs comptent dix pas. Avec l’immensité blanche pour seul témoin de leur labeur.
WEL0099279x © Laurent Weyl
The ice can form a layer up to one metre thick.
WEL0099280x © Laurent Weyl
Jakslik sets the net for the evening. He'll be back tomorrow to go over it.
WEL0099282x © Laurent Weyl
Ertaz Akhkoshkarov takes out the net placed under the ice yesterday.
WEL0099283x © Laurent Weyl
The ice cutter, Jakslik, controls the movement of his net, impassive.
WEL0099285x © Laurent Weyl
One by one, the fish are taken from the frozen net.
WEL0099288x © Laurent Weyl
The local name for the turbot is Kambala. Once out of the water the fish freeze very quickly.
WEL0099291x © Laurent Weyl
Fishing on the Aral Sea. Even Jakslik's camel doesn't turn its nose up at the kambala, this turbot, which currently ensures a living for fishermen in winter.
WEL0099290x © Laurent Weyl
The remains of the pontoon shows that this ground was once submerged.
WEL0099292x © Laurent Weyl
The carpets of empty shells show that this ground was once submerged.
WEL0099293x © Laurent Weyl
The blackmarketeers, or « kommersants », have arrived to buy fish. Each family brings its catch, sometimes meagre.
WEL0099294x © Laurent Weyl
The buyers have arrived for the fish. Each family brings their catch, however meager it may be. The weighing is done box by box and the fishermen watch the puny set of scales closely before throwing their fish onto the truck.
WEL0099295x © Laurent Weyl
Village de pêcheur de Tastobek. Des « kommersants » sont arrivés pour acheter le poisson. Il partira en camion vers la ville.
WEL0099296x © Laurent Weyl
Guljamat corrects the lessons in Russian and Kazakh of his son and a young neighbour.
WEL0099297x © Laurent Weyl
At eight months, the baby is still attached to the cot.
WEL0099299x © Laurent Weyl
Guljamat serves the milk tea, seated at the end of the table. The cup must be half filled to oblige the hostess to keep a close eye on her guests' needs.
WEL0099300x © Laurent Weyl
Village de pêcheur de Tastobek. Guljamat sert le thé au lait, assise en bout de table.
WEL0099301x © Laurent Weyl
Sabira Ibragieva, Kadirbai's mother, is blind but she witnessed the sea retreat from the edge of the village in 1969.
WEL0099302x © Laurent Weyl
Guljamat even makes the family's bread. In winter, the people of Tastobek live in isolation.
WEL0099303x © Laurent Weyl
In autumn, Jakslik kills a camel. The meat is conserved in a shed and feeds a family the whole winter.
WEL0099304x © Laurent Weyl
Guljamat is preparing a meal. The stove attached to the wall heats all four rooms in the house.
WEL0099306x © Laurent Weyl
The night is lit by oil lamps, the village has not been contected to electricity supplies.
WEL0099308x © Laurent Weyl
The snow for play.
WEL0099311x © Laurent Weyl
They take off their shoes to enter the school. One class for all ages.
WEL0099312x © Laurent Weyl
Village de pêcheur de Tastobek. Dessin d'enfant à l'école du village.
WEL0099313x © Laurent Weyl
Several kilometres from the village, palaces provide the eternal resting place. The cemetery is like a city of a thousand and one nights.
WEL0099309x © Laurent Weyl
Several kilometres from the village, palaces house the deceased. To avoid being taken by the fierce cold, Jakslik prays on his knees, his hands clasped in front of his bowed head, while the mollah recites a prayer.
WEL0099310x © Laurent Weyl
The herds are lead to pasture in all weather. Some stay several days on the steppe but the fishermen, with guns slung over their shoulders, check from time to time to make sure there are no wolves in the vicinity. The camels have developed a rough straight fur from which socks and jumpers are made.
WEL0099314x © Laurent Weyl
Les troupeaux sont menés à paître par tous les temps. Certains restent plusieurs jours dans la steppe mais les pêcheurs vérifient de temps à autre qu’ils ne sont pas tombés sous les crocs des loups, fusil en bandouilière. Ces chameaux des neiges ont développé une fourrure drue dont ont fait chaussettes et pulls. Village de pêcheur de Tastobek. Les troupeaux sont menés à paître par tous les temps. Certains restent plusieurs jours dans la steppe mais les pêcheurs vérifient de temps à autre qu’ils ne sont pas tombés sous les crocs des loups, fusil en bandouillière. Ces chameaux des neiges ont dévelppées une fourrures drues dont ont fait chaussettes et pulls.
WEL0099316x © Laurent Weyl
The herds are lead to pasture in all weather. Some stay several days on the steppe but the fishermen, with guns slung over their shoulders, check from time to time to make sure there are no wolves in the vicinity. The camels have developed a rough straight fur from which socks and jumpers are made.
WEL0099317x © Laurent Weyl
This hunting trophy will become a “chapka” hat for city-dwelling women.
WEL0099318x © Laurent Weyl
Each house has its wood pile to keep the stove going, which serves as a hot plate and heater.
WEL0099319x © Laurent Weyl
The washing dries in all kinds of weather.
WEL0099320x © Laurent Weyl
The male camels often spend the night outside, the females and the young remain in the barn to protect them from the cold.
WEL0099322x © Laurent Weyl
The sea has receded over 100 km. This rusted old boat recalls a time not so long ago when industrial fishing was practised here.
WEL0099326x © Laurent Weyl
The former port at Aralsk. This rusted and empty factory is a reminder of a time not so long ago when industrial fisheries existed.
WEL0099327x © Laurent Weyl
The former port of Aralsk. Three boats are on display in the run-down port to teach the history of Aral to children "born after" the retreat of the sea and the period of industrialised fishing.
WEL0099328x © Laurent Weyl
The rusted trawlers seem to be waiting for the miraculous return of the sea.
WEL0099324x © Laurent Weyl
L'ancien port d'Aralsk Trace de l’aire soviétique et de l'époque d'une pêche industrielle. La mer s'est retirée sur plus de 100KM.
WEL0099325x © Laurent Weyl
A security wall and guards aim to protect the abandoned buildings, but are helpless to prevent the poorest people from looting the last of the site's scrap metal. Survival in the form of a child's sled. With a little luck, this man will be able to afford to drink tonight.
WEL0099330x © Laurent Weyl
L’espoir d'une nouvelle activité industrielle liée au poisson. L’association Aral Teniwi construit une usine de séchage et d’emballage du poisson pour aider les pêcheurs à vendre leur pêche à prix convenables.
WEL0099333x © Laurent Weyl
L’espoir d'une nouvelle activité industrielle liée au poisson. L’association Aral Teniwi construit une usine de séchage et d’emballage du poisson pour aider les pêcheurs à vendre leur pêche à prix convenables.
WEL0099334x © Laurent Weyl
Hopes for a new fishing industry. The Aral Teniwi association constructed a fish drying and packaging factory to help the fishermen sell their catch at reasonable prices.
WEL0099335x © Laurent Weyl